プロフィール

Author:芳野 朔
芳野です。自作小説と手芸、日々の雑感をたま〜に綴っていきます。尚、ここに投稿された小説の著作権は全て私、芳野にあり、他の文章はその筆者に著作権があります。無断転載・盗用等を禁止します。

最近の記事

最近のコメント

最近のトラックバック

月別アーカイブ

カテゴリー

ブロとも申請フォーム

ブログ内検索

RSSフィード

リンク

Powered By FC2ブログ

『シュトゥルム・ウント・ドラング』  「台風、古風、疾風」「カタカナ語をいくつか使用する」

 慎治はトランジスタラジオのつまみを右に回し、ボリュームを上げた。
『……島付近で千六ミリバールの弱い熱帯低気圧が発生。南西に進み、……、再び西寄りに進路を変え、……、中心付近の最大風速は八十七メートル、……』
 ザーッというノイズが入り、アナウンサーの声が不明瞭になる。アンテナの位置を変えたり、周波数のつまみを右に左に少しずつ回してみるが、効果はない。途切れ途切れの台風情報に慎治はイライラとした。
 日立のWH−八二九。最新型のトランジスタラジオは結婚の祝いにと、郷里で稲作農家をしている兄が買ったくれたものだが、その肝心の結婚式の日は、どうやら台風が上陸しそうだった。
 三男である慎治は地元の高校を卒業後上京した。夜間の大学に通いながら働いて八年になる。会社の寮に住み、生活費は殆どかからないとはいえ、学費を自分でまかなっていたため貯金らしい貯金はできなかった。
 高校生の頃に読んだ小説が忘れられず、ドイツ文学を専攻したのだが、一銭の得にもならない文学部に父親が学費を出してくれるはずもなく、生活は苦しかった。それでも、充実した日々は心に確実に残っている。
 慎治は、新居となるアパートメントの狭い室内を見回した。天井には雨漏りの染みができていて、家具らしい家具もない。カーテンは利恵の手作りだ。贅沢品といえば、トランジスタラジオと、利恵の足踏みミシンだけ。
 フィアンセの利恵はテーラー松本という、紳士服の洋装店で縫製の仕事をしている。勤務時間だけでは足りず、家に持ち帰って夜なべ仕事をすることもあるので、店の使い古しのミシンを譲ってもらったのだ。使い古しといってもシンガー製だから悪いものではない。油を定期的にさし、磨きこまれている。まるで新品のようで、アルファベットで書かれたSINGERの文字が輝いている。

 利恵との出会いは五年前になる。
 旨いオムライスを食わせてくれるレストランがある、というので、職場の先輩に連れられて行ったのだが、食事が終わり店を出ようとした時、外から入ってきた利恵とぶつかったのだ。

 シュトゥルム・ウント・ドラング。
 覚えたてのドイツ語が脳裏に浮かんだ。
 
 上気した頬。
 三つ編みを古風な感じにまとめあげ、はみ出ている髪が額やうなじに、はりついていた。
 大きな瞳にツンとした小さな鼻。
 糊のきいたフラットカラーのブラウスに濃紺のサージのフレアースカート。
 映画館で見たオードリー・ヘプバーンのようで、慎治は、まじまじと利恵を見つめていた。
 形のよい唇が動き、利恵が謝っているが、言葉は意味を成して慎治の耳には入ってこなかった。
 慎治は高まる想いを抑えられず、利恵の手を握ると、レストランの外へと走っていった。
 
 まさに、疾風怒濤。
 意味を成すのは、自分の心。

 利恵との結婚にこぎつけるまでに、さまざまなことがあったが、それらの障害は些末なことだった。
 疾風のように駆け抜けた二人にとって、結婚式に台風が来るというのも、お似合いなのかもしれない。慎治はそう思い直し、ラジオのスイッチを切った。
 




調べたよ〜。
疾風怒濤から、台風情報から、トランジスタラジオから、足踏みミシン。
最初はオムライスじゃなくてホットケーキにしようとしたので、それも。
すっかり頭はレトロ。
それに賢くなったし、台風情報のおかげで。意味はさっぱりわからんけど。


えーと。
三人称の文章。
書けないわけじゃないと思うんだけど、どうしても硬くなってしまう。
この内容には、このくらいでもOKだろうけれど、もう少し柔らかな三人称の文章を書いてみたい。
一人称で書きたいのを我慢して、しばらくの間、三人称で書く練習をしていきます。

home


Comment

管理人のみ閲覧できます

このコメントは管理人のみ閲覧できます

おづねさん、ご感想をありがとうございます。
えーと、多分、ゲーテです。(^^ゞ

「疾風」ときたら「疾風怒濤」しかない!、と思い、今作となりました。「疾風怒濤」を表現できるものにしたかったのでした。

>心情描写に入るまでが大きくて、心情がちょっぴり、という構成でちょっとさびしい気もしました(^^;

前作が心情中心だったので、今回は心情を抑え気味にした(三人称で書くことを意識していたせいもあったのかも)のですが、
そうですか、そうですよね〜。この辺のバランスの取り方が、相変わらず下手なようです。

>オノマトベ
うーん。考えてみます。

カタカナはたくさん使いました。ご満足していただけて、私も嬉しいです!

 ドイツ文学って、ゲーテかなあ……?
 シュトルム・ウント・ドラング(疾風怒濤)で、一瞬にして生じた慕情をまっすぐに表現してしまうあたり、文学をほんとうに真面目にやっていたんだなあと思います。真面目すぎるかも(笑)。
 きっと時代背景や三人称というあたりの練習を兼ねて書かれたのだと思います。心情描写に入るまでが大きくて、心情がちょっぴり、という構成でちょっとさびしい気もしました(^^;
 細かいところだと、「ザーッというノイズ」でのオノマトペは、説明のようで人物がだいぶ遠くに感じられました。なかなか物語に入り込めなかった遠因になったかもしれません〜。
 私のお題に見事に答えていただいたのは、感無量でした!
 「台風」「古風」「疾風」ですからね。カタカナ語も多いし。
 さすがだなあ〜。

コメントの投稿


管理者にだけ表示を許可する

Trackback

 BLOG TOP